
Корова в отрывеКорову одолела тяжелейшая бессонница,
В трактир бежит корова, дабы как-то успокоиться,Заказывает смело восемь порций джина с тоником,И, – на закуску, – глазированного слоника.Посматривают искоса другие визитёры,
Мало запутаны этим внешним раздражителем:Корова не должна по барам шастать ночью чёрной,
Корове надеется быть негромкой и скромною!Корова ж не терзается раскаяния муками,И, как свинья напившись, им в ответ притворно хрюкает:Эй, вы, приятели ханурики, и их родители,
Вы бисер пометать передо мною не желаете ли?Позже, сопровождаемая взорами сердитыми,Она, заржав, как конь, по барной стройке бьет копытами,
Кричит: Подайте водки мне, покуда не устала я!Да сходу полведра! (что доза, в неспециализированном-то – большая…)В то время, когда она дошла до невменяемой кондиции,
Корове внезапно приспичило похвастать эрудицией:В газете Волчьи новости просматривала на семь дней яЧто в прошлом все коровы были стройными газелями!
…Поздней, в то время, когда уж утро оттеснило ночь лиловую,Корова, созерцая дно бокала, внезапно промолвила:
Мне, в общем, всё равняется – газелью быть либо коровою, -Совсем меня замучила реальность жёсткая… Alf Galgen